天外中国特色社会主义理论体系国际传播外译研究中心助力短视频翻译加强国际传播
发布时间: 2024-10-21
新闻来源: 英语学院
阅读量: 322

近日,天津外国语大学中国特色社会主义理论体系国际传播外译研究中心(简称“外译中心”)积极拓宽社会服务领域,致力于加强短视频的翻译与国际传播工作并收获了来自天津市委宣传部天津市人民政府新闻办公室发来的感谢信和表扬信。

 

 

根据中宣部关于庆祝中华人民共和国成立75周年宣传报道工作安排,天津市委宣传部组织海河传媒中心拍摄制作我市英文宣传短片《Rising Tide in Tianjin》(《潮起天津》)。此次专题片制作时间紧、任务重、标准高、难度大外译中心主任汪淳波教授凭借扎实的语言功底和对不同文化的深刻理解,精准地将本市的特色、风貌和故事加以翻译张卓一老师也投入大量时间精力,完成配音工作。本片已于10月3日在CGTN播出。

 

 

天津市人民政府新闻办公室委托天外翻译在2024年北京文化论坛上展示我市形象的中文宣传片外译中心副主任周薇高质量完成了两部宣传片的英文翻译工作,展现了优秀的职业素养和专业能力。

 

 

外译中心受新华社天津分社委托,为2024天津国际航运产业博览会短视频《大美中国——天津篇》进行翻译工作,用简洁地道的英语向全世界展示了天津这座奋进之城、创新之城、开放之城、文化之城、宜居之城的良好形象,目前转发量过万。

 

 

 

外译中心积极参与海河传媒集团《青春华章》系列短视频的翻译工作,为提升天津市的国际影响力贡献力量。今年,适逢近代启蒙思想家、教育家、翻译家严复诞辰170周年,海河传媒特别制作了短片,回顾严复在天津“首倡变革 爱国兴邦”的故事。此外,今年也是李爱锐在巴黎奥运会夺金100周年,津云采用漫画手绘和AI现实增强技术,制作了融媒体H5产品《“烈火”人生》,展现了李爱锐与天津的深厚情缘。虽然时间紧、任务重,外译中心成员周薇、李娜始终努力确保高标准高质量地完成以上作品的翻译工作,彰显了外译中心在文化交流领域的专业能力和敬业精神。

外译中心将持续关注并参与更多短视频的翻译和传播的项目中来继续秉承专业精神,不断提升翻译质量,让更多短视频观众感受到中国魅力和天津风采助力国际文化传播,积极贡献天外力量。

(通讯员/李娜 内容审核/冯鹏 窦文彤 刘海燕

   (网页编辑/刘洋宏)